Los administradores de TransicionEstructural no se responsabilizan de las opiniones vertidas por los usuarios del foro. Cada usuario asume la responsabilidad de los comentarios publicados.
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Cita de: Xoshe en Mayo 01, 2013, 13:19:02 pmCita de: dmar en Mayo 01, 2013, 12:13:11 pmCita de: Xoshe en Abril 30, 2013, 23:29:39 pmQuerido dmar. No tengo tiempo para meterme con ello pero por favor, déjalo en español. El inglés empleado resulta, desde el mayor de los respetos y sin ánimo de molestar, macarrónico.Hay cosas que no llegan a entenderse.Mándala en español y vale. Dos."clientelar" se puede traducir como"informal networking""patronage network"Cordial saludo y buenas noches.Pues se pule hasta que quede bién. Traducir un texto así no se hace en una hora, claro.Así que si quiere coger el texto y darle un repaso, su ayuda será bienvenida.Si no, yo esta tarde le puedo dedicar otro rato.El único arreglo posible es contar con un nativo. De lo contrario, español. Ya habrá algún voluntario en la red que lo desee hacer pueda o quiera.En otro orden de cosas. He hablado con una fuente alemana. LO SABEN TODO en lo referente a corruptelas e ineficiencias españolas. Lo único que les descoloca es el tema mediático.Si no es tan difícil. Basta considerar quiénes son los propietarios de los media, qué cambios ha habido en esas titularidades, y cuál es su situación financiera. Con eso ser explicaría al menos el 95% de ése control mediático. Lo que es un milagro, es que haya voces discordantes, y ahí la Red juega un papel impagable, que en anteriores crisis era inconcebible. Por eso también la Red es tan denostada y tratan de encontrar todos los modos posibles de meterla en el redil (Red neutral vs Red congelada, para entendernos).
Cita de: dmar en Mayo 01, 2013, 12:13:11 pmCita de: Xoshe en Abril 30, 2013, 23:29:39 pmQuerido dmar. No tengo tiempo para meterme con ello pero por favor, déjalo en español. El inglés empleado resulta, desde el mayor de los respetos y sin ánimo de molestar, macarrónico.Hay cosas que no llegan a entenderse.Mándala en español y vale. Dos."clientelar" se puede traducir como"informal networking""patronage network"Cordial saludo y buenas noches.Pues se pule hasta que quede bién. Traducir un texto así no se hace en una hora, claro.Así que si quiere coger el texto y darle un repaso, su ayuda será bienvenida.Si no, yo esta tarde le puedo dedicar otro rato.El único arreglo posible es contar con un nativo. De lo contrario, español. Ya habrá algún voluntario en la red que lo desee hacer pueda o quiera.En otro orden de cosas. He hablado con una fuente alemana. LO SABEN TODO en lo referente a corruptelas e ineficiencias españolas. Lo único que les descoloca es el tema mediático.
Cita de: Xoshe en Abril 30, 2013, 23:29:39 pmQuerido dmar. No tengo tiempo para meterme con ello pero por favor, déjalo en español. El inglés empleado resulta, desde el mayor de los respetos y sin ánimo de molestar, macarrónico.Hay cosas que no llegan a entenderse.Mándala en español y vale. Dos."clientelar" se puede traducir como"informal networking""patronage network"Cordial saludo y buenas noches.Pues se pule hasta que quede bién. Traducir un texto así no se hace en una hora, claro.Así que si quiere coger el texto y darle un repaso, su ayuda será bienvenida.Si no, yo esta tarde le puedo dedicar otro rato.
Querido dmar. No tengo tiempo para meterme con ello pero por favor, déjalo en español. El inglés empleado resulta, desde el mayor de los respetos y sin ánimo de molestar, macarrónico.Hay cosas que no llegan a entenderse.Mándala en español y vale. Dos."clientelar" se puede traducir como"informal networking""patronage network"Cordial saludo y buenas noches.
Hay tiempo hasta el jueves noche - viernes manhana para pulir la traduccion?
Cita de: SafeAsHouses en Mayo 01, 2013, 00:08:57 amHay tiempo hasta el jueves noche - viernes manhana para pulir la traduccion?en mi opinión ya tendríamos que haberla enviado¿qué plazos nos ponemos ahora?SafeAsHouses, ¿ crees que puedes tener una buena traduccion para el viernes y nos marcamos ese día para cerrarlo o movemos la de castellano desde ya?gestores del correo TE, ¿ cuando podrían enviar la carta? en castellano o tb en ingles si hay traductorreconozco que me arde el culo por mandarla a El Pais
Micru, en mi opinión change.org y similares tiene como objetivo sumar adhesiones a iniciativas o peticiones de acción a terceros, no veo que encaje mucho la carta allí, en todo caso habría que buscar formas de difusión y para ello no es necesario que lo hagan los administradores; memeame por ejemplo encaja más, el que quiera usar ese medio para mover lo que aqui se escribe que lo haga y listo.Cuando hicimos la carta del banco malo se envió a muchos desde un mail del foro que controlan los administradores,pero tb a muchos otros por iniciativa particular de los foreros.
Cita de: Gardel en Mayo 01, 2013, 15:08:03 pmMicru, en mi opinión change.org y similares tiene como objetivo sumar adhesiones a iniciativas o peticiones de acción a terceros, no veo que encaje mucho la carta allí, en todo caso habría que buscar formas de difusión y para ello no es necesario que lo hagan los administradores; memeame por ejemplo encaja más, el que quiera usar ese medio para mover lo que aqui se escribe que lo haga y listo.Cuando hicimos la carta del banco malo se envió a muchos desde un mail del foro que controlan los administradores,pero tb a muchos otros por iniciativa particular de los foreros.Creo que sí que puede encajar como tal. La petición de acción (velada, eso sí) está en el primer párrafo:...deseamos hacerle llegar una breve reflexión [...] que confiamos traslade a la opinión pública de su país...Es decir, el objetivo según la carta es que el mensaje llegue a la sociedad alemana.Por mi lo de Menéame vale, pero preferiría que no se enlazase directamente al blog del foro, sino a cualquier otra página que la publique.
Crees que el embajador y los alemanes le hará mas caso a la carta si tiene 10000 adhesiones en change.org?yo nocomo ya dije para mi el objetivo es trasladar a la opinión pública de española otra visión de lo que pasa, no que los alemanes vean que no todos somos germanófobos
Si hablan ustedes de Change.org-división española-antes Actuable, ándense con ojo, que el descomunal ego acabará finalmente diciendo que la idea es de su propiedad. Al tiempo...Hay algo por ahí flotando, que desde luego no es exactamente el espíritu de T.E. y que a mi personalmente hace que se me encrispen los pelos del lomo, perrino style.Ojo.
Hay algo por ahí flotando, que desde luego no es exactamente el espíritu de T.E. y que a mi personalmente hace que se me encrispen los pelos del lomo, perrino style.Ojo.
Habria que reformularla para un target de masas solo para tener la posibilidad de atraer cierto numero de firmantes, y ahora mismo no es el caso.
Yo desconfío profundamente de los de Change.org desde que se han convertido en altavoces de la PAH. Y desaprobaría profundamente que nuestro comunicado se difundiera a su través; por otra parte, la carta creo que es contraria a lo que ellos defienden, EMHO.