1
Transición Estructural / Re:PPCC: Pisitófilos Creditófagos. Invierno 2020/2021
« en: Marzo 01, 2021, 00:56:49 am »Un testimonio de una chica argentina que abandona Barcelona. Razones variadas, pero a destacar, burbuja inmobiliaria, minisueldos y nacionalismo rampante:
https://www.youtube.com/watch?v=CIGQ1gRBIuA
Wanderer: la joven ya dice que es su percepción, con lo cual puede haber otras diferentes. Resumiendo:
Lo malo de Barcelona: la contaminación, el precio de los alquileres, los turistas todo el año que hacen que tengas que reservar por anticipado en restaurantes, hacer cola,... el conflicto político, la obsesión identitaria y, sobre todo, su experiencia como recepcionista de hotel que no sabe catalán y choca con mucha gente que se lo reprocha o le habla en catalán a sabiendas de que no lo sabe. Sobre todo, el que le hablan catalán; además sociedad enojada; y el calor insoportable en verano.
Está es mi percepción de lo que comenta esta joven. Está claro que la percepción de cada uno está marcada por las gafas del color con que miramos.
A la vista está, que esta argentina está en España y espera que la gente se comporte como que está en España y son españoles; y, para muchos catalanes esta señora está en Cataluña y espera que se comporte como alguien que ha llegado a trabajar a Cataluña. Es evidente que ese conflicto está ahí y lo viven desde un lado o el otro muchas personas. Está claro que no es lo mismo, pero probablemente todas esas personas que están tan molestas con la recepcionista argentina no están tan molestas con el astro del fútbol argentino que viste la casaca blaugrana, otro que también habla español de argentina: "vos", "boludo", "la concha de...". Ahí ya no molesta tanto que el mejor futbolista de la Historia, jugador del Barcelona, no hable catalán. Y siempre, pero siempre, se entrecruza la cuestión clasista. Hay moros y hay jeques. Eso sí, en las ruedas de prensa, he observado que a los entrenadores del Barcelona FC, fuera Valverde o sea ahora Koeman, les preguntan en catalán y estos sí entienden. ¡Curioso!
Por cierto de joven me acuerdo que estaba en cierta ocasión en el barrio gótico y me empecé a sentir mal; y lo achaqué al calor sofocante o húmedo que comenta esta chica. Esa desagradable experiencia la viví en primera persona y eso que soy de provincia de costa.
Lo de que la recepcionista no sepa catalán. Eso me parece que es un tema de protocolo o de "política" del hotel. Es evidente que para que ella esté en ese puesto es porque quienes deciden no han estimado necesario el conocimiento (ni tan siquiera a nivel de entender de oído) de catalán. Si es un hotel privado, pues puede tener la política que estime conveniente; puede ser esa, pero puede ser perfectamente la de que el catalán sea requisito indispensable, lo cual habría sido criticado, sin duda, por los que abrazan una postura extrema, desde el otro lado del asunto.
En el tema de la figura de recepcionistas, no sé dónde, pero yo ya me he encontrado en alguna situación en que turistas alemanes se dirigían en alemán al o a la recepcionista, y esta persona no sabía; y se dirigen en inglés; y tampoco sabía, y yo que me meto donde no me llaman, con mi pobre nivel, hacer de intérprete. Yo no hice ningún comentario al respecto pero me llamó la atención que la persona recepcionista no supiera al menos inglés. Me pareció poco profesional. Me parecía un puesto en el que lo normal sería saber más de un idioma. Esto fue en un lugar muy turístico, con afluencia masiva de europeos. No me acuerdo dónde.
En otras ocasiones también he hecho de interprete en albergues o refugios del Pirineo, sobre todo, a holandeses, ingleses, alemanes, etc. que intentaban comunicarse en inglés; ya que por la afluencia más general o cercanía, quienes lo regentan suelen valerse bastante bien en francés. Esto no me parece tan falto de profesionalidad o criticable como lo de la persona recepcionista de un hotel en un lugar turístico.
Y precisamente en Tarragona con los niños, y antes, de joven, he estado muchísimas veces. Es verdad que como visitante y no como trabajador. Me acuerdo que en Tarragona había unas visitas guiadas sobre la antigua Tarraco, y en el suelo tienen marcado hasta dónde llegaba esto y lo otro, muy interesante, y los Escipiones (Tarraco Scipionum Opus), y todo ese rollo. Y tenían montadas las visitas en español y en catalán, y el día que pregunté las visitas en español estaban completas y en las de catalán había sitio y le dije a mi hija: "Tú decides, si vamos mañana a las de español, pierdes la mañana para estar con tus amiguitas jugando; y si vamos hoy a la tarde, la visita es en catalán. Yo sé que yo lo voy a entender todo. Tú verás si te sientes capaz de entenderlo o no. Tú decides". Y fuimos a la visita en catalán. Me acuerdo que aprendí nuevas palabras como "picapedrer" sinónimo de "pedrapiquer" porque marcaban las piedras trabajadas por ellos con la marca personal para poder cobrarlas. Para mí la visita en catalán fue muy divertida oyendo cómo dicen las cosas. Y por parte de mi hija me pareció una postura muy abierta la suya, la de optar por hacer la visita en un idioma que no sabía y librar al día siguiente para jugar. Esa postura abierta, esa receptividad se me antoja positiva, para luego aprender idiomas. En ocasiones no estamos abiertos, en general, para muchas cuestiones. De hecho esa receptividad te acaba enganchando y te acabas metiendo en aprender demasiados idiomas. Así consigues chapurrear un poco; ya que dominarlos es harina de otro costal.
Yo me acuerdo ir por Cataluña y ver "Servei de Neteja" en los cubos de basura; y pensaba pues "NETeja", como nosotros en español decimos "NETo" que es limpio de polvo y paja; y así vas aprendiendo cositas. Si te cierras y te molesta leer "Servei de Neteja" pues no aprendes nada.
De hecho, este tema del paisaje lingüístico, me acuerdo que también me funcionó muy bien en Alemania. Yo tenía un poco de miedo a ir a Alemania por el tema del idioma. Y luego allí se me hizo todo muy fácil. Para empezar mucha gente habla español. Luego en las estaciones de tren,... hay máquinas que eliges idioma y te dan en un papel: "coge este tren a esta hora en la "bahnhof" que sea, y bájate aquí y luego cambia de tren a esta hora y lo coges en la "bahnhof" cual, en tal andén. Lo tenían todo muy bien organizado. Además del inglés, por supuesto, que siempre ayuda. Y me acuerdo que iba por la calle y veía un puesto de venta: "blumen". Y aprendía la palabra flor o flores en plural, como en la canción de Marlene Dietrich - Sag mir, wo die Blumen sind (¿Dónde fueron todas las flores?); o iba a coger en algún sitio leche y veía "milch" y lo comparaba con el inglés "milk" o Schumacher que lo comparaba con shoemaker. la "ch" alemana y la "k" inglesa. Y al ir al campo de "Dachau" descubrí que esa "ch" la pronuncian como "j" española. Y vas aprendiendo cosas. Un día una cosa, otro día otra. Aprendí un montón de alemán (en realidad aprendí una gota en el océano), con el paisaje lingüístico. La verdad a mí me resultaba divertido y atractivo. Como un juego, ir descubriendo las reglas, sin que nadie te las haya revelado.
Hi habia una vegada (érase una vez) que, como ya he comentado, para entrenar para la travesía traspirenaica pasé casi dos semanas solo, por los refugis del Parc Nacional de Aigüestortes i Estany de Sant Maurici con lugares paradisiacos. Ni que decir tiene que lo primero que me aseguré en aprender en catalán fue: "una cervesa gran, si us plau" hasta que llegué a aprender cómo empiezan los cuentos y cómo acaban. Y me parecía que les gustaba que los foráneos chapurreramos un poco de catalán. Por cierto, yo creo que mayoritariamente me hablaban en castellano y nadie trató de humillarme, reírse, etc. Claro que yo era un visitante y no alguien que está viviendo allí, y tal vez su nivel de exigencia cambie, pero la verdad es que a mí me acogieron en todos los sitios muy bien. Y eso que en alguna exposición les he vacilado: "Jo parlo català; parlo català en la intimitat com José Maria" "Ascolta: baixant de la font del cat, una noia i un soldat". Y me decían yo también hablo euskera y me recitaban una canción vasca.
En realidad, creo que existen lo que podemos denominar comunidades culturales, comunidades lingüísticas, comunidades religiosas, etc. Así si hemos sido educados en la religión católica creo que nos vamos a sentir más cómodos con italianos o irlandeses que con otros que son protestantes; o que congeniamos mejor con los griegos que con los turcos; etc. Pero si nos quejamos porque en los Emiratos Árabes no te puedes poner hasta el culo de cerveza en público o las mujeres no pueden ir enseñando más de lo que tapan,... Es que eso deberíamos saberlo y saber que vamos a un país islámico; aunque nos sentamos incómodos. Y esta señora lo mismo; y reconoce que se lo habían advertido en Mallorca: "el comportamiento de los catalanes con el idioma, no es como el de los mallorquines".
De hecho, con lo de las comunidades religiosas, culturales, lingüísticas,... de los inmigrantes que llegan a España estoy convencido que los sudamericanos además de por haber compartido Imperio, por el tema del idioma y por el tema de la religión nos resultan más tratables que otros; y si provienen de países musulmanes el choque se me antoja mayor. No deberíamos obviar estas cosas. Y en el tema de las comunidades lingüísticas, en principio, a igualdad en todo lo demás, si llegamos a un lugar que tienen un idioma que no es el nuestro la acogida que nos van a hacer es más cálida si hablamos su idioma o lo chapurreamos, pues lo interpretan como un gesto de respeto hacia su cultura y un intento de integrarnos con ellos. Nunca podrá ser percibido entre los españoles por ejemplo un futbolista como el galés Bale al que nunca le hemos visto un gesto de aproximación, no podrá ser percibido como el de origen croata (y de adopción español, catalán, sevillano) Rakitic, al cual todos le percibimos como uno de los nuestros ¿o no?
No me extrañaría lo más mínimo ver a Rakitic en la Feria de Abril o en una corrida de toros o verlo en la Semana Santa sevillana como costalero. Se ve que es una persona que allí donde va se "nativiza". Mientras que vemos una incapacidad innata de aprender ni una sola palabra de español en algunos/muchos angloparlantes; es más, probablemente nos perciben como raritos por hablar español en España, como esta chica percibe a los catalanes que le hablan catalán para molestarla, incomodarla. Total, si todos sabemos más o menos inglés, por qué no hablar todos los españoles en inglés para que Bale se sienta como en casa.
Con esto acabo el rollo. Me contaron en cierta ocasión que mandaron un párroco a un pueblo del Valle de Arratia, Dima, en Bizkaia, y no sabía vasco. Empezó a dar misa y daba la misa en castellano y los autóctonos le respondían en vasco. Y al final el párroco se fue o fue apartado o tenía una tarea que realizar. El caso es que de allí a un tiempo apareció de nuevo en el pueblo y daba la misa en vasco; es más, se convirtió en el mayor defensor de la lengua autóctona en la comunidad. Lo digo porque este caso muestra el caso diametralmente opuesto al de la recepcionista argentina. El cura vio que si quería integrarse y ser el pastor de aquellas ovejas debía conocer la lengua de las mismas. Y se retiró y se dedicó a aprender el euskera, que como todos sabéis es ardua tarea. No se amilanó ante el balido de las ovejas; sino que percibió que era él el que debía aprender a balar. Y se puso a la tarea.
Cualquiera de los que habitáis en este foro, con la cultura que tenéis, dudo que en poco más de un mes no seáis capaces de valeros en catalán con cierta soltura.
Valeros, otra cosa es nativizaros, que para ello, como el caso de Rakitic, hay que estar durante mucho tiempo en contacto directo y cercano con los nativos: novia, mujer, amigos, compañeros de trabajo. Y esto no siempre está al alcance de todo el mundo.
Aquesta història s'ha acabat
i si no és mentida és veritat
Una cosa es tener el C de catalán y otra que un catalán de Socarell nacionalista considere que eres mínimamente comparable a ellos, por muy brutal que suene lo que digo.
La situación desde 2017 se ha hecho bastante inaguantable. Cuando amigos o supuestos amigos comienzan a utilizar términos como "estos castellanos", es que el tema está ya bastante desmadrado. No comento más por no apartarnos del tema del hilo, pero hay mucho más a tener en consideración respecto al tema catalán y hay mucha más problemática que el hecho de si se habla el idioma o no. La situación de deterioro en todos los aspectos es palpable.
Respecto a la chica no hablando catalán, por lo que sé por amigos que sí que trabajan en el sector, probablemente, por lo que le paguen, con que hable español, la empresa ya irá más que servida y al fin y al cabo los "marrones" de que los clientes catalanes le recriminen no hablar el idioma, es ella quien se los va a tragar.