www.transicionestructural.NET es un nuevo foro, que a partir del 25/06/2012 se ha separado de su homónimo .COM. No se compartirán nuevos mensajes o usuarios a partir de dicho día.
0 Usuarios y 6 Visitantes están viendo este tema.
"AND IN A COUNTRY WITH A SERIOUS DEFICIT IN INFRASTRUCTURES THE BURIAL OF FUNDS INTO NON PRODUCTIVE ASSETS."tal y como esta el patio de aeropuertos, autovías, AVEs, superpuertos, polígonos logísticos, plataformas industriales, etc, etc,...... vacias o infrautilizadas, el tema de las infratonturas casi que ni lo nombraría.
El envío. Hablemos del envío.
Cita de: Construcción_basta_ya en Agosto 22, 2012, 18:22:22 pm"AND IN A COUNTRY WITH A SERIOUS DEFICIT IN INFRASTRUCTURES THE BURIAL OF FUNDS INTO NON PRODUCTIVE ASSETS."tal y como esta el patio de aeropuertos, autovías, AVEs, superpuertos, polígonos logísticos, plataformas industriales, etc, etc,...... vacias o infrautilizadas, el tema de las infratonturas casi que ni lo nombraría. Ademas de infraestructuras no esta el pais tan mal. De tejido industrial, si...Sigo con mucha atencion este tema. Cuando acabeis de darle los ultimos toques miro a ver donde la puedo distribuir yo.
Creo que las correcciones de Xoshe son muy adecuadas, van todas en la misma dirección que es hacer el texto lo más limpio y legible posible, que es de lo que se trata teniendo en cuenta el destinatario.Ya puestos en harina tras enviar la misiva a los periódicos podemos empezar a hacer rular la gran explicación de visillófilas y crear un "mix" de alto contenido pero fácil lectura para dispersarlo por los Facebooks del mundo.Esta noche añado los retoques que hagáis, a los traductores si podéis os pediría que tuvierais ya en cuenta las correcciones de Xoshe.
Cita de: r.g.c.i.m. en Agosto 22, 2012, 18:17:04 pmEl envío. Hablemos del envío.A mí lo de firmarlo como Transicion Estructural y poner la dirección de la web me gustaba por llamar la atención sobre el foro. Pero eso puede ser bueno y malo, y entiendo que hace falta el permiso de los amables propietarios/mantenedores del mismo.Si no, se puede enviar a título personal, yo me ofrezco para hacerlo y si lo hacemos muchos, mejor. Entonces hay que firmarlo cada uno, claro.También lo puede enviar cada uno por ahí vía cadena de correo, FB, etc...
Bueno, ahí va el borrador en francés. He revisado los acentos tónicos y algunas palabras mal escritas con el corrector gramatical del Writer de OpenOffice, pero temo que algún giro o expresión que quizás no sea muy propio del francés escrito.Tout à fait. Allons-yPONGO SOLO EL PRIMER PARRAFO PORQUE SE ME DESCACHARRA LA COSA Cher mESSIEURS ET DAMES. Nous sommes extrêmement inquiets face aux nouvelles qui émergent par rapport a la dénommé “Banque Mauvaise”. En principe il s´agit S´AGIRAIT de libÉrer le système financier espagnolqui devrait libÉrer au systeme financier espagnol de leurs actifs toxiques immobiliers pour les permettre de continuer avec leurs opérations quotidiennes. Ce mécanisme obtiendra obtiendrait les ressources nécessaires des impôts des citoyens. EN PRINCIPE CELA peut-être SERAIT un sacrifice nécessaire qui tourne seulement acceptable si quand l´on considère les potentiels profits pour l'économie espagnole, et par conséquence pour la crédibilité du projet européen. Eurolandie[/s] et l'UE.